Three Poems

❈ ❈ ❈

You Will Not Speak

– Parul Khakhar

The pain will get unbearable, but you will not speak;

Even if your heart will scream, you will not speak

They’ll force you to slash your tongue and keep it out of sight

Many more will cheer you, but you will not speak

Open those thick volumes of history and do reflect:

Those who speak out have been shot, so you will not speak

Maybe you will sell cherries by speaking out more often

But it is wiser not to talk, so you will not speak

The old rules of your lineage say: silence is so golden

Torch-bearers have made that call, and you will not speak

Not one, nor few, but millions more will stand along your side

Remember their condition, though; that you will not speak

If citizens who can’t listen host a feast for the truth

And implore you to repeat; still you will not speak

(Parul Khakhar, an ordinary homemaker from a simple family in Gujarat, writes poems in Gujarati language, especially devotional poems of Radha-Krishna. Recently, when the bodies of people dying of COVID were found floating in the Ganga, it pained her so much that she wrote her now viral 14-line poem titled ‘Shav Vahini Ganga’ and shared it on her social media account. In just 48 hours, 28 thousand abusive-abusive comments were received on social media.Over one lakh people have shared this poem on their social media accounts. Now the poem is being translated into Assamese, Hindi, Tamil, Malayalam, Bhojpuri, English, Bengali and other languages. We have published her poem in Janata Weekly in an earlier issue. As a kind of sequel to this poem, she wrote the poem being published here, ‘You Will Not Speak’. This poem first appeared in Nireekshak (The Observer) and has been translated into English by Salil Tripathi.)

❈ ❈ ❈

One Day I Saw My Girl

– Siddalingaiah

Night before the murder, the sun and the moon

Were packed away in a money chest

Stuffing the Indian flag into her mouth

They wrested her speech away

Tens of men rushed in with swords flashing

And held her aloft like a bounty

She wanted to spit on their faces

But they had no faces

As if the force of seven seas had hit her

The lechers’ chains shackled her

Struggling against the hunters’ net hurled at her

She vanished behind the guarding torches

Though her tears flowed in torrents

The hundred thirsty tongues were not quenched

The banks of the river were strewn with chunks of flesh

Her clothes were ripped to rags

In that steely embrace the tendrils of her life

Gushed out blood copiously on to the earth

The monsters of darkness wagered on

A game of marbles with her eyeballs

They dangled her tali, shrieked drunkenly

At the price they got from the merchant

They crushed the petals of her body one by one

And carried her to who knows where?

I looked at my girl one day

I saw myself in a mirror

Her face an anthill, a red cobra atop

Swaying with its raised hood unfurled

In her tear-dry eyes had sprouted

Shiny daggers rising skywards

Ganga-Yamuna streamed red in her black body

Her mouth was filled with fire

In the village hedge a viper at res

Its whole body blotched with disease

Wherever I look, I see tigers, lions, leopards

Which beast ripped apart my girl’s body?

Trees and boulders are on their feet

Whose voice is filling up the sky?

On the streets of India

Silver daggers are marching

Rags drenched in blood

Are taken out in a procession

(An iconic figure in the protest culture of Karnataka, Siddalingaiah Devaiah (1954, Bangalore) is considered to be one of the writers who launched dalit literature in Kannada in the 1970s. A founder member of the Karnataka Dalit Sangharsha Samiti, he has inspired generations of dalits and other oppressed through his poetry and his iconic protest songs have been an integral part of the protest culture of Karnataka. For nearly 5 decades now, Siddalingaiah’s poems continue to be a burning critique of the patriarchal caste system.This poem has been translated into English by Kamalakar Bhat.)

❈ ❈ ❈

A Spark

– Shridhar Nandedkar

Why does this text of harmony

prick you?

Never forget:

Even the song of a caged bird

can spread all over the world

like wildfire.

That dry straw in its beak

may be for a nest.

But what you do

lights the spark, sets it ablaze.

It’s not the size of the chest

that makes a man.

Crocodile tears

do not show sensitivity.

It is what you and I feel for the sick bird.

The song of the bird

which you have caged

is deeply rooted in our throats.

Yes, people take care of an artist.

The powerful need bards

to speak and sing about them.

Feel the changing direction of the wind.

Open the door of the cage.

Else take care of your coat

designed in narcissist letters of gold

A spark becomes a wildfire very quickly.

(Shridhar Nandedkar is an eminent Marathi poet, editor, translator. He teaches English and currently resides in Aurangabad, Maharashtra. Translated into English by Dileep V. Chavan, who teaches English language and literature, writes columns for newspapers and translates poetry and prose from/into English, Marathi and Hindi.)

(All poems, courtesy: Indian Cultural Forum.)

Janata Weekly does not necessarily adhere to all of the views conveyed in articles republished by it. Our goal is to share a variety of democratic socialist perspectives that we think our readers will find interesting or useful. —Eds.

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email
Telegram

Contribute for Janata Weekly

Also Read In This Issue:

If you are enjoying reading Janata Weekly, DO FORWARD THE WEEKLY MAIL to your mailing list(s) and invite people for free subscription of magazine.

Subscribe to Janata Weekly Newsletter & WhatsApp Channel

Help us increase our readership.
If you are enjoying reading Janata Weekly, DO FORWARD THE WEEKLY MAIL to your mailing list and invite people to subscribe for FREE!